واژه‌های جديد مصوب فرهنگستان زبان فارسی

مدیر گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از تصویب واژه‌های جدیدی در این فرهنگستان خبر داد.

به گزارش تارنمای «زبان فارسی» به نقل از خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، نسرین پرویزی واژه‌های مصوب این فرهنگستان در ماه‌های اخیر را در سه گروه کشاورزی، علوم سیاسی و گروه تایر در مهندسی پلیمر عنوان کرد و برخی از این واژه‌ها را به این شرح برشمرد:

  • تیوبلس: تایر بی‌تویی؛
  • تیوب: تویی؛
  • تایر: تایر؛
  • دِوِلوشن: قدرت‌سپاری؛
  • پُلاریتی: قطبیت؛
  • آیزولیشنیسم: انزواطلبی؛
  • نان‌استیت ‌نیشن: دولت ملت‌جو.
  • 0

    Overall Score

  • ‎رتبه‌بندی خوانندگان‫:‬0 Votes

هم‌رسانی

‎دربارهٔ زبان فارسی

احتمالا به این‌ها نیز علاقه‌مندید:

16 comments on “واژه‌های جدید مصوب فرهنگستان زبان فارسی

  1. Irani
    ۱ آبان ۱۳۸۹ at ۱۶:۲۱

    کی این واژه ها را برگزیده، یک عرب؟!

  2. سعید
    ۱ آبان ۱۳۸۹ at ۱۶:۴۴

    خسته نباشند این عزیزان فرهنگستان! ۳ مورد برام پیش اومد:
    ۱- تایر: تایر؟! خب ما هم که همیشه همین رو می گفتیم دیگه!
    ۲- پلاریتی: قطبیت؟! الان انگلیسی شد عربی دیگه شد فارسی؟! دست کم می نوشتید «قطبش» یه کم بار فارسیش بیشتر باشه!
    ۳- نان استیت نیشن: دولت ملت جو؟!؟!؟! یکم اینکه فکر کنم بیشتر «ملت دولت جو» باشه تا «دولت ملت جو»! دوم هم اینکه شاید « ملت بی دولت» خیلی نزدیکتر باشه!

  3. میلاد
    ۱ آبان ۱۳۸۹ at ۲۰:۲۰

    نه، من تنها میخوام بدونم شما شرم ندارید؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
    خدایی اینا برابر پارسی اند؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
    به خدا برید درش رو تخته کنید و توی خونه هاتون بنشینید
    اینا رو که آدم های عادی هم می تونستن بگن
    سال هاست که کارتون اینه که واژه های عربی رو به هم می چسبونید و میگید برابر پارسی
    بابا همه زبون ها از ریشه هاشون برای واژه سازی بهره میگیرن که ریشه زبون ما به پهلوی و اوستایی بر میگرده که پر از پسوند و پیشوند زیباست
    به خدا آبروی چندین هزار ساله پارسی رو بردین
    انسان هایی به مانند دکتر حسابی هم واژه می ساختن و شما هم می سازید

  4. همایون
    ۱ آبان ۱۳۸۹ at ۲۰:۴۳

    با درود

    به سادگی میتوان گفت این واژه نهادن بالا چرندترین کاری است که تا کنون روی داده و در میان هیچ سرزمینی تا کنون چنین دشمنیی با فرهنگ یک مردم فرازمند نشده است. فردا در ایران آزاد شما باید در برابر دادگاه مردم پاسخگو باشید و کیفر کردار پست اهریمنی خود را ببینید.
    دِوِلوشن میشود تواندهی
    پلاریتی می شود سرسوییش
    ان‌استیت ‌نیشن میشود کشور داری

    کار واژه نشاندن را باید به ایرانیان سپرد نه به یک مشت دشمن هرزه.

    • کیارش
      ۲۳ آذر ۱۳۹۱ at ۰۰:۲۲

      واقعأ به حال اانسان های کم سوادی که در فرهنگستان هستند و در عین بی ریشگی لغت می زایند متأسفم…
      متأسفم چون پدر این لغات اهریمن و ابلیس است…

  5. ناشناس
    ۱ آبان ۱۳۸۹ at ۲۲:۴۶

    اگه فرهنگستان این واژه ها را برمی گزیند و من بی سواد هم از همین واژه ها که هیچکدام پارسی نیست بهره می گیرم پس یا فرهنگستان دچار افول شده است یا من دچار کج فهمی از کارکرد فرهنگستان

  6. کرامتی
    ۱ آبان ۱۳۸۹ at ۲۳:۲۳

    دستشون درد نکنه. منتها باید دید مردم می‌پذیرند و یا خیر

  7. پارسا دانش دوست
    ۲ آبان ۱۳۸۹ at ۰۷:۴۹

    من فکر می کنم یک جایی مثل ظورای نگهبان باید ایجاد بشه تا بر روی مصوبات فرهنگستان نظارت کند.
    در حال واضح است که فرهنگستان اصول واژه گزینی را به فراموشی سپرده است.

  8. مجتبی طاهری
    ۲ آبان ۱۳۸۹ at ۱۳:۳۹

    بهتر بود به جای «واژه‌های جدید» می‌فرمودید «واژه‌های تازه»

    • محسنی
      ۲۳ دی ۱۳۹۰ at ۱۳:۳۰

      ای کاش این فرهنگستان پاسدار راستین زبان و فرهنگ ایران زمین بود : نوین و تازه به دست فراموشی سپرده شده ، جدید عربی جایگزین آنها گشته . شوربختانه واژه های عربی به طور گسترده ای در بین مردم نیز به کار گرفته می شود و این یک هشدار بزرگ برای آگاهان و دوستداران ایران زمین است .

  9. Aria Sarvari
    ۶ آبان ۱۳۸۹ at ۱۳:۰۸

    این فرهنستانی ها نه تنها سواد “پارسی” ندارند، سواد انگلیسی هم ندارند ، فقط مفت حقوق میگیرند و پول ملت را میخورند و گند میزنند به زبان پارسی !

  10. مسعود
    ۸ اسفند ۱۳۹۰ at ۲۲:۵۲

    خوبست که به جای ساختن واژه،کمی به جوانان تحصیل کرده ی این رشته میدان بدهید،تا آن ها هم در این راستا استعداد های خود را بیازمایند.

  11. منوچهر
    ۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۱ at ۰۹:۰۷

    با درود
    چرا برای جایگزینی واژه های بیگانه واژه های عربی بکار میبرید ؟
    باید تلاش کنید واژه ÷ارسی بسازید نه عربی
    شما که بدترش کردید – منهم بیام اونجا بشینم همین کار رو میتونم بکنم
    تازه هم بهتر و هم شیک تر
    بدرود

  12. حسین حسین پور
    ۲۶ شهریور ۱۳۹۱ at ۰۹:۱۰

    اینکه وجود فرهنگستان لازم است بدیهی است حال اگر انتقادی است نباید طوری باشد که برگرد به عدم نیاز به این نهاد.
    دوم اینکه ببینید خود فرهنگستان دارای یکسری اصول و برنامه به اصطلاح دارای سبکی است اگر بعضی از وازه ها برای شما مفهوم نیست مربوط میشود جایگاه علمی و اینکه چقدر در معرض این وازه ها قرار گرفتید بهتر است همیشه ادب سر لوح کار یک منتقد باشد کسی که ادب ندارد علم هم ندارد چه علمی دارد که نمی داند چگونه یک انتقاد درست و مشوقانه انجام دهد

  13. فارسی منش -زبان آموز عربی
    ۷ بهمن ۱۳۹۱ at ۰۸:۳۰

    ما باید برای اون چیزایی که نمیتونیم ونمیشه ترجمه کرد از زبانی که به فارسی نزدیک است کمک بگیریم
    عربی بهترین گزینه است
    ببینید فوتبال هم در عربی ترجمه شده رستوران و…..

    مطعم =رستوران

    کرتقدم=فوتبال

    اورژانس = اسعاف که این برای ترجمه فارسی سخته ولازمه تا اون موقع کلمه ملموس عربی رو استفاده کرد

    سیاره =ماشین

    فندق =هتل

  14. ایران
    ۱۶ بهمن ۱۳۹۱ at ۱۳:۵۵

    درود
    بهتر نیست کلمات رابه پارسی تبدیل کنید .وگرنه عربی یا انگلیسی چه فرقی میکند .بااین کار فقط کلمات عربی وارد فرهنگ ما میشود

دیدگاه شما چیست؟

Your email address will not be published. Required fields are marked *