واژه‌های جدید مصوب فرهنگستان ادب فارسی

فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژه‌های جدید مصوب خود را اعلام کرد.

به گزارش «زبان فارسی» و به نقل از ایسنا، واژه‌های عمومی مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی در دفتر هشتم «فرهنگ واژه‌های مصوب فرهنگستان» به این شرح اعلام شده‌اند:

  • «اسکورت» (اسم): «همپا، ‌همپایان»
  • «اسکورت» (فعل): «همپایی»
  • «فست‌فود»: «غذای فوری»
  • «فراکشن»: «جناح»
  • «گرنت»: «پژوهانه»
  • «لوگو»: «نشان‌واره»
  • «ویو»: «دید، ‌ چشم‌انداز‌، منظره»

برخی واژه‌های مصوب فرهنگستان در حوزهٔ گردشگری و جهانگردی نیز به این شرح هستند:

  • «بدینگ»: «لوازم تخت خواب»
  • «بوت‌تریپ»: «آب‌گشت»
  • «چک‌ این»: «ورود»
  • «اینترفی»: «ورودی»
  • «ویزا اینفورمیشن»: «اطلاعات روادید»
  • «ویزا سرویس»: «خدمات روادید»

همچنین واژه‌های تصویب‌شدهٔ حوزهٔ اطلاع‌رسانی این عنوان‌ها هستند:

  • «اینفورمیشن اکیوریسی»: «درستی اطلاعات»
  • «سوروی»: «پیمایش»
  • «اینفورمیشنالیزیشن»: «اطلاعاتی شدن»
  • «اینفورمیشن ایجنسی»: «بنگاه اطلاع‌گزاری»
  • «اینفورمیشن آنالایز»: «تحلیل اطلاعات»
  • «اینفورمیشن گپ»: «شکاف اطلاعاتی»
  • «اینفورمیشن گدرینگ»: «گردآوری اطلاعات»

این نوشته با ویراسباز ویرایش شده است.

  • 0

    Overall Score

  • ‎رتبه‌بندی خوانندگان‫:‬0 Votes

هم‌رسانی

‎دربارهٔ زبان فارسی

احتمالا به این‌ها نیز علاقه‌مندید:

47 comments on “واژه‌های جدید مصوب فرهنگستان ادب فارسی

  1. علی
    ۲۳ شهریور ۱۳۹۰ at ۱۲:۳۵

    با سلام و احترام
    بدین وسیله از تمامی کسانی که عمر خویش را در جهت پاس داشت و فراگیری زبان و فرهنگ پارسی سپری می کنند کمال تشکر را دارم.
    تولید علم و ثبت واژگان است که مایه ی مباهات خواهد بود، به نظر حقیر زبان علم هرچه باشد باید آن را فرا گرفت ( برای مثال تغییر زبان علم از فرانسه به انگلیسی. می دانیم که چندین سال پیش بسیاری از علوم به فرانسوی تدریس می شده اند و همچنان همانگونه ماندگار گشته اند، برای مثال تلفظ حروف در علم شیمی)، تولید نزد تمام ملل ارزشمند است و گر نه از تبدیل و برگردان واژگان به زبان مادریمان چه سود؟
    امید است است با تکیه بر دانش جوانان و همت و تجربه ی دانشمندان و استادان در نو آوری پیشگام باشیم.

    • تورج مهدی زاده
      ۲۱ دی ۱۳۹۱ at ۱۱:۰۵

      ای کاش زبان رسمی ما انگلیسی می بود تا از این همه مطالب علمی و مقالات دانش آموزان و دانشجویان بی بهره نمی شدند ما با اهمیت دادن به فارسی خودمان را محروم می کنیم

  2. safilo
    ۲۴ شهریور ۱۳۹۰ at ۱۷:۰۳

    اگر واقعا” به فکر زبان فارسی و فارسی زبانی هستید نیازی نیست که بخواین از واژه تولید کنید …
    مانع استفاده کردنش نشید شما…
    هنور که هنوزه Loghatnaame فیلتره

    • کاووس لیراوی
      ۴ خرداد ۱۳۹۱ at ۱۷:۳۱

      درود برشما

    • ایران
      ۱۶ بهمن ۱۳۹۱ at ۱۴:۱۴

      درود
      حق با شماست.از کلمات پارسی موجود استفاده نمیشود چه برسد به کلمات تازه به عنوان مثال چرا در اخبارها به جای سال خورشیدی از کلمه سال شمسی استفاده می شود.

  3. morteza
    ۲۵ شهریور ۱۳۹۰ at ۱۳:۲۶

    من نمی دونستم کلمه”جناح”و”تحلیل اطلاعاتی”فارسی هستن! راستی نمی دونم چرا وقتی می خوان یک نام فارسی بذارن مانند ساندویچ,توی این نام می خوان شکل و شمایل اونو بذارن!!

    • آرش
      ۲۹ شهریور ۱۳۹۰ at ۱۱:۳۲

      ساندویچ یه شوخی با فرهنگستان بوده. شما جدی گرفتی!
      به جای کامنت برو سایت فرهنگستان، همه مصوبات رو بصورت پی دی اف دانلود کن
      بخون
      بعد بیا نظر بده

      • فضول
        ۱۹ مهر ۱۳۹۰ at ۱۵:۲۹

        چرا جواب جمله اولشو ندادی فرهنگستانی!

      • ناشناس
        ۲۵ مهر ۱۳۹۱ at ۱۵:۲۳

        واژه های مصوب رو من نگاه کردم همشون عربیه دیگه در واقع زبان فارسی ای وجود ندره ما الکی داریم زور می زنیم

    • ناشناس
      ۳۰ آبان ۱۳۹۱ at ۱۷:۵۷

      دمت گرم

  4. mohsen sanei
    ۲۵ شهریور ۱۳۹۰ at ۲۲:۲۵

    احتمال عمومی شدن خیلی کمی دارن بعید میدونم استقبال صورت بگیره

  5. خداکرم
    ۲۶ شهریور ۱۳۹۰ at ۰۰:۳۵

    با سلام و خسته نباشید
    حذف کلمات انگلیسی از زبان فارسی بد نیست اما ای کاش تعصبات کورکورانه را کنار بگذاریم و به جای کلمات عربی هم کلمات فارسی واقعی بکار ببریم.اگر نمی توانیم کلمات تازی را حذف کنیم پس عادل باشیم و کلمات انگلیسی را هم حذف نکنیم.چه بسا استفاده از کلمات انگلیسی با توجه به علمی بودن کاربرد آنها بهتر هم هست.

    • عباس
      ۶ اردیبهشت ۱۳۹۲ at ۲۳:۲۹

      سلام
      علت این که بیشتر کلماتی که معادل سازی میشه انگلیسیه ورود زیاد اون دراین زمانه است
      احتمالا تمام فرهنگستانهای دنیا بیشترین معادل سازیشون برای انگلیسی هست
      وگرنه کلمات هزاران ساله جائی برای حذف ندارن ادبیات ما که روحش مولا نا و حافظ و غیراست مملو از این کلمات هست

  6. خداکرم
    ۲۶ شهریور ۱۳۹۰ at ۰۰:۳۷

    با سلام و خسته نباشید
    چون نظرم مخالفتان بود گفتید تکراری و اجازه ثبت ان را ندادید.این عادلانه نیست

    • زبان فارسی
      ۲۶ شهریور ۱۳۹۰ at ۰۰:۵۴

      دوست گرامی،
      احتمالا به اشتباه دو بار کلیک کرده‌اید و سامانهٔ تارنما به طور خودکار جلوی فرستادن دیدگاهتان را گرفته است. تارنمای زبان فارسی، تارنمایی کاملا مستقل است و تلاش دارد تا رسانه‌ای برای نشر دیدگاه‌های گوناگون در زمینهٔ زبان فارسی و بستری برای گفتمان در این زمینه باشد و از دیدگاه خاصی طرفداری نمی‌کند.

      در هر روی اگر ایراد از سامانهٔ‌ تارنما بوده است از شما پوزش می‌خواهیم.

      • ناشناس
        ۳۰ آبان ۱۳۹۱ at ۱۸:۰۰

        جواب خدا کرم رو ندادی

  7. زازا
    ۲۶ شهریور ۱۳۹۰ at ۰۰:۳۷

    عربی ها را هم از فارسی حذف کنید

    • بورزو
      ۲۳ آبان ۱۳۹۰ at ۰۵:۱۷

      گرامی زازا! هم میهن ارجمندم، اگر واژه های عربی را از فارسی بردارید که چیزی از فارسی نمی ماند، شاید نگرش شما پارسی بوده است. بد نیست بدانیم زبان پارسی به هیچ زبان دیگری نیازمند نیست، برای نمونه فارسی زبانان ”سماور” را از زبان روسی گرفتند، در پارسی می شود جوشاور. چون آب را جوش می آورد. این تارنما خود دارد با زبان راست گویی میگوید ”زبان فارسی” پس نباید از آنان چشم داشتی برای زبان پارسی داشت.
      آیا دراین نوشته بدور از ”سماور” واژه ی بیگانه ی دیگری هم در اینجا دیده می شود؟
      ما اگر ایرانی هستیم پس زبان ما پارسی است همانگونه که بسیاری از فرهنگ و باور ما در ایران کنونی، ایرانی نیست، جشن را عید میگویند، آیین را رسم و همچنین اندیشه و گفتار و کردارهای بیشترین مردم در ایران با اندیشه ی نیک، گفتار نیک و کردار نیک هم خوانی ندارد.
      حافظ، مولوی، رودکی، سعدی هم فارسی سرایی داشتند و هم پارسی سرایی بخوانید و ببینید کدام زیباترند و کدام پر بارترند، کدام زبان ایرانی است کدام زبانی است که به زور در سرها فرود آمده است.
      آگاه، تندرست و شادکام باشید

    • نجف مشترد
      ۲۴ فروردین ۱۳۹۱ at ۱۳:۰۵

      بسیار عالی میشود

    • ناشناس
      ۲۱ دی ۱۳۹۱ at ۱۴:۴۲

      زبان فارسی!؟ دارم کم کم قانع میشم که بیش از ۸۰ درصد واژه های به کار گرفته شده در زبان مثلا فارسی ، عربی تشریف دارن!!

    • فارسی منش
      ۷ بهمن ۱۳۹۱ at ۰۸:۵۰

      اگه واقعا دلمون برای زبان سوخته باید برای کلمات انگلیسی کاری کنیم و عقده حقارت استفاده کلمات انگلیسی در بعضی افراد تازه به دوران رسیده برطرف بشه

      زبان عربی حضورش در فارسی مضر نبوده و باوجود کلمات عربی در فارسی جمله فارسی بی هویت نیست اما کافیست یک کلمه انگلیسی در جمله باشه هویت فارسی جمله را میگیرد

  8. ادیب
    ۱۸ مهر ۱۳۹۰ at ۲۳:۵۸

    به نظرم این کارها کاملا” بی‌معنی است. در حالی که این همه واژه‌ی عربی در فارسی امروز هست، رفته‌اند سراغ برخی اصطلاحات تخصصی. و بی‌معنی تر از آن اینکه برخی کلمات لاتین را با کلمات عربی جایگزین کرده‌اند.

  9. تاجیک
    ۱۹ آبان ۱۳۹۰ at ۱۴:۲۶

    این واژه ها را کی برگزیده، یک عرب؟
    بهتر است که فرهنگستان را یکباره “عربستان” بنامید.
    چو ناکس به ده کدخدایی کند،
    کشاورز باید گدایی کند.

  10. بورزو
    ۲۴ آبان ۱۳۹۰ at ۲۳:۴۱

    دیدگاه یا بینش من تا کی باید در نوبت باشد تا دل شیر داشته باشید و به آن پروانه بدهید؟

  11. مسلم ذاکر حسینی
    ۲۲ آذر ۱۳۹۰ at ۲۰:۱۳

    من خودم اموزگار دبستان کلاس پنجم هستم تمام سعیم را جا انداختن کلمات فارسی می نمایم ولی چه کنم فقط خودم تنها م سیستم . جامعه اذهان عمومی .بی خیالی سایر همکاران در دراز مدت همه و همه روبروی من وماست .به امید انروز همه ما شویم وزبان زیبای فارسی را از الودگی پاک کنیم

  12. امید
    ۳ دی ۱۳۹۰ at ۱۶:۰۷

    از دید بنده شما(نگارنده ی این تارنگار بسیار)بسیار باهوش و دانا و آگاهی هستیدولی باید بگویم که بدبختانه بسیاری از نهادها وسازمانهای دیوانی وحتی فرهنگی این کشور به دست ناآگاهان است.بسیاری واژه های باستانی زیبا تری هستند که می توان آنها را برای همه ی واژگان بیگانه جایگزین کرد ولی از آنهاگپی به میان نمی آید مانند (( بزماورد )) که گونه ای کاملامانند سادویچ بوده و در ایران باستان کاربرد داشته و بسیاری دیگر.
    خواهانیم که که این سران و بزرگان خود را به زحمت نیاندازه و برای واژه های انگلیسی برابرهای عربی واردپاری نکند

    اینو به دور از هر گونه خودخواهی و میهن گرایی نوشتم خواهشمندم به این دیدگاه بنده به دید میهن گرایی و… نگاه نشه

  13. فقفث
    ۱۱ دی ۱۳۹۰ at ۱۵:۰۳

    خیلی افتضاحه

  14. محسنی
    ۲۳ دی ۱۳۹۰ at ۱۳:۱۴

    همه ما ایرانیان هم از زبان عربی و هم از آنهایی که تلاش بر گسترش واژه های تازی در زبان شیرین و شیوای پارسی دارند بیزاریم . دست کم از به کار بردن نشانه های جمع عربی بپرهیزید.
    در سراسر گیتی هیچ مردمانی را نمی توان یافت که اینگونه برای نابودی داشته های خود تلاش کنند!!!!!!!!!!!!!!

  15. ارژنک نیاکان
    ۳۰ دی ۱۳۹۰ at ۲۱:۰۷

    این واژه های عربی به درد همان حدادعادل میخورد نه ایرانیان .بیشتر واژه ها نظیر اطلاعات فارسی برابر با آن دارند اگر اراده بر پاکسازی از زبان بیگانه است عربی بیگانه تر از هر زبانی است همین زبان است که فارسی را آلوده است گرچه زبانهای غربی را نیز نباید فراموش کرد آنانی که به جای متفکرین پیش از انقلاب در فرهنگستان علوم زبان فارسی نشسته اند خود بی سوادند ونمیتوان امید بیشتری به آنان داشت باید دراز لقمه که معنی زشتی نیز میتواند داشته باشد جای ساندویچ بیاید زیرا سواد جستجو نیست

  16. Mazdak
    ۲۱ بهمن ۱۳۹۰ at ۱۴:۱۴

    یک بام و دو هوا، واژه های تازی که ۷۰% زبان را به گند کشیده اند، بیگانه نیستند ولی ساندویچ بیگانه است!

  17. سیداکرام الدین طاهری
    ۲ اسفند ۱۳۹۰ at ۱۳:۴۹

    دست تان درد نکند ازینکه خیلی زحمت و تلاش بخاطر حفظ زبان پارسی انجام میدهید.
    سپاسگزارم

  18. زمان
    ۷ اسفند ۱۳۹۰ at ۱۳:۳۹

    سلام به همه
    به اونایی که میگن کلمات عربی رو حذف کنید و اونا رو با کلمات انگلیسی مقایسه میکنن باید بگم که مثلا “اینفورمیشن آنالایز” با “تحلیل اطلاعات” خیلی خیلی فرق میکنه! و نمیشه گفت هردوتاشون بیگانه هستن. ما خیلی راحت می فهمیم “تحلیل” و “اطلاعات” یعنی چی … اگه بخوایم کلمات عربی رو کاملا” حذف کنیم اصلا” استقبال عمومی نمیشه …
    به فرهنگستانیهای عزیز هم میخوام بگم که کلمات جدید بیگانه ای که وارد میشه رو در اولویت قرار بدن. یعنی اصلا” کالا، خدمات یا هر چیز جدیدی که توی دنیا ارائه میشه رو قبل از ورود حتی نامش به ایران فارسی سازی کنن. نه اینکه بعد از اینکه اومد و بین مردم جا افتاد تازه به فکر معادلسازیش بیفتن!
    مثلا” کامپیوتر، اینترنت، لپ تاپ، تبلت و … قبل از ورود به ایران باید فارسی سازی میشدن …
    موفق باشین …

  19. زاهدی
    ۳ اردیبهشت ۱۳۹۱ at ۲۰:۱۴

    زبان هیچ ملتی نمی‌تواند بدون حمایت و پشتوانه‌‌های علمی و اقتصادی و فرهنگی و ….. که باید از خود ملت بجوشد، قدرت نفوذ و ماندگاری داشته باشد.
    پس یک ‌جانبه نیندیشیم و به فکر دیگر ابعاد بیفتیم.

  20. سورنا
    ۱۰ خرداد ۱۳۹۱ at ۱۳:۵۹

    فرهنگستان بی غرض! فارسی
    به جای information بگو داده یا دانستنی

  21. مهدی
    ۱۵ خرداد ۱۳۹۱ at ۲۲:۳۴

    بهتر است به جای واژه بیگانه “فرهنگستان ادب فارسی” بگوییم (فرهنگستان ادب عربی)
    چون
    منظره-ورود-اطلاعات-خدمات-تحلیل-و…
    بر گرفته از زبان سراسر بیگانه تازی (عربی )است

  22. محمد
    ۱۹ تیر ۱۳۹۱ at ۱۲:۲۶

    باسلام
    سپاس از تلاش شمامی خواستم که ایا می شود واحد شمارش انسان که نفر است را تن بگذاریم -بجای پارس سگ جا بیندازییم واق واق سگ-جای این هیئت بنویسیم هیات-که البته می شودمانند شاهنامه از کلمات بیگانه خیلی کم استفاده کرد-برنامه های پویانمایی تهیه نموده تا از کوچکی پارسی خواندن و نوشتن رابیاموزیم-سپاس فراوان

  23. امين
    ۱۵ شهریور ۱۳۹۱ at ۱۴:۵۸

    باید واژه ساخت چون همه ملت های پیشرفته این کار را می کنند اینکه ما دانش نوین را تولید نمی کنیم دلیل نیست که واژه هم نسازیم

  24. اشکان
    ۲۷ شهریور ۱۳۹۱ at ۲۱:۵۷

    شوربختانه اینگونه جا افتاده که نمی توان فارسی سره به کار برد و فارسی سره دست یافتنی نیست. ولی درستی چیز دیگر است ، اگر بخواهیم سنجشی بین گستره زبانها داشته باشیم بنا به گفته اهل پیشه زبان فارسی در بالا خواهد بود.این نشان از پختگی و کارشدگی با آن دارد. امید است نگرش ما به واژه ها دیگرگون شود. پر روشن اس که آدمی همانگونه که در گذر زمان بر دربرگیرنده خود خو می گیرد و چیزها بر وی ساده می گردد.واژگان تازه نیز جای خود را باز کرده و مردم به آنها خو می گیرند. مانند واژه یارانه که با آمدن آن دیگر واژه سوبسید دور از ذهن می باشد.به یاد داشته باشیم که آزموده های پیشینیان ما اگر نوشته نشده و از بین رفته ولی همگی در واژگان وجود دارند و بر ماست که آنها را شناخته و به کار بریم.

  25. محبوبه علی آقایی
    ۶ آبان ۱۳۹۱ at ۱۹:۳۳

    باسلام و خسته نباشید
    من نمی دانم افرادی که هنوز نمی دانند ریشه برخی از کلمات مانند «اطلاعات» عربی است چگونه توانسته اند به فرهنگستان به اصطلاح زبان و ادب فارسی راه یابند و برای واژه های بیگانه به دنبال معادل پارسی آن بگردند.
    جالبتر از همه اینکه اسم فرهنگستان زبان و ادب فارسی خودش از پایه مشکل دارد زیرا پارسی درست است نه فارسی.و فارسی تلفظ عربی لغت پارسی می باشد

  26. یداله
    ۲۴ آبان ۱۳۹۱ at ۱۴:۳۰

    تلاش بسیار ستودنی است بشرطی که پارسی گزینی صورت گیرد نه عربی گزینی ( اطلاعات و ….)

  27. tabriz
    ۲۹ آبان ۱۳۹۱ at ۱۳:۳۷

    خیلی خوبه انگلیسی هارو حذف میکنید بجاش نصف عربی نصف فارسیش میکنین جالبه..یکی هم من دارم بنویسین…کراوات/دراز اویز زینتی

  28. ناشناس
    ۳۰ آبان ۱۳۹۱ at ۱۷:۵۴

    به جای فرهنگستان زبان فارسی بهتره بگی فرهنکستان زبان عربی.تنها کاری که میکنن اینه که کلمات عربی را جایگزین کلمات انگلیسی میکنن

  29. حسین از تهران
    ۱۹ دی ۱۳۹۱ at ۲۲:۴۶

    به مظلومیت فرهنگ آذربایجان گریه می کنم که اسیر سیستم رضاخانی محور شده باز مانده گان رضاخان از هیچ دشمنی برای از بین بردن هویت مردم آذربایجان دریغ نمی کنند گاه با ابزار سخت افزاری وگاه از نرم افزاری ***امروزه بزرگترین دشمن آذربایجانی ها جهل ونادانی که از طرف سیستم رضاخانی تزریق شده هست ودر ضمن بزرگترین سلاح آذربایجانی ها شستن جهل ونادانی هست **هیچ موقع مردم آذربایجان احمد کسروی نخواهد بخشید ***ایران برای تمام ایرانیان هست **

  30. مشت بابک از آذربایجان
    ۱۰ بهمن ۱۳۹۱ at ۰۲:۳۰

    ریدم به شاهنامه فردوسی که چرت پرت بیش نبود شاهنامه فردوسی توهم ناقص پان ا فغانی ها هست **تیر آرش از دماوند شلیک ودر جیحون (اسیای مرکزی )فرود امده مگر موشک قاره پیما بوده ؟

  31. ایران
    ۱۶ بهمن ۱۳۹۱ at ۱۳:۳۱

    درود
    به نظر من بهتر است قبل از اینکه یک وسیله یا تکنولوژی وارد فرهنگ شود و بعد به فکر تغییر آن باشیم قبل از ورود آن معادل فارسی برایش انتخاب کنیم که مثل ماجرای پیامک نشود.

  32. ایران
    ۱۶ بهمن ۱۳۹۱ at ۱۳:۴۵

    درود
    چرا در کشور ما این موضوع وجود دارد که هر شخص باسواد وثروتمند باید بازبان انگلیسی وهر شخص مذهبی باید از کلمات عربی استفاده کند مگر نمیشود فارس بود ومسلمان وباایمان وسرشاراز دانش واطلاعات روز.

  33. کارپاتس
    ۱۶ بهمن ۱۳۹۱ at ۱۶:۱۰

    چرا فرهنگستان رو کلمه های انگلیسی کلید کرده و فقط برای اونا جایگزین پیدا میکنه؟…..در حالی که زبان پارسی پر از کلمه های عربیه که لازمه براشون معادل پارسی در نظر گرفته بشه….بیگانه بیگانست….

دیدگاه شما چیست؟

Your email address will not be published. Required fields are marked *