عده زیادی از دانش‌آموزان مدارس فارسی در آمریکا یا اصلاً فارسی حرف نمی‌زنند و یا در حد خیلی ابتدایی به فارسی صحبت مى‌کنند. مخلوط کردن این دسته از دانش‌آموزان با دانش‌آموزانی که فارسی را به خوبی صحبت می‌کنند و گذاشتن برنامه یکسان برای انها نه تنها نیاز خاص آنها را نادیده می‌گیرد بلکه علاقه به… ادامه»

1
‏‎هم‌رسانی

چکیده: در این مقاله سعی شده است تا هر آنچه که مترجم می‌تواند از رایانه در کار ترجمه‌اش بهره گیرد در نه بخش و تحتِ عنوانِ ابزارِ الکترونیکی ترجمه معرفی شود. در هر بخش، ضمن برشمردن عللِ به‌کارگیری چنین ابزاری، تعدادی از مهم‌ترین برنامه‌های رایانه‌ای مرتبط نیز فهرست‌وار نام برده می‌شود. نرم‌افزار معرفی شده تحتِ… ادامه»

0
‏‎هم‌رسانی

چکیده: واژه «سمیوتیک» از ریشه یونانی «سهمه یون» (Semeion) آمده است که به معنای علامت و نشانه است. این واژه در قدیم به دو صورت «سیما» و «سیمیا» وارد زبان عربی و فارسی شده بود، ولی آن واژه‌ها دارای معانی خاص خود هستند. سمیوتیک را می‌توانیم در فارسی علامت‌شناسی، نشانه‌شناسی یا نشان‌شناسی ترجمه کنیم از… ادامه»

0
‏‎هم‌رسانی

دوره‌ای که پیتر نیومارک (۱۹۸۱) آن را دوره ما قبل زبان‌شناسی ترجمه می‌نامند، بحث درباره ترجمه، حول یک سوال کلی صورت می‌گرفت و آن این بود که ترجمه باید به روش آزاد انجام شود یا روش لغوی. نظریه‌پرداز که خود را مجبور به انتخاب این یا آن روش می‌دید، پاسخ خود را به صورتی تجویزی… ادامه»

0
‏‎هم‌رسانی

همواره در میان زبان‌ها، داد و ستد وجود داشته است و واژه‌ها از زبانی به زبان دیگر در رفت و آمد بوده‌اند. زبان فارسی نیز به عنوان زبانی که در ایران از دیرباز تا به امروز رواج داشته از چنین قاعده‌ای به دور نبوده است و بلکه داد و ستدهای فراوانی نیز در خود دیده… ادامه»

0
‏‎هم‌رسانی

چکیده: دماوند یکی از شهرستان‌های استان تهران است. گرمابسرد از روستاهای شهر دماوند بوده که مردم آن به زبان کردی تکلم می‌کنند. در سال‌های اخیر کاربرد زبان کردی در این روستا تا حدودی کاهش یافته است. عوامل اجتماعی متعددی در این امر دخیل هستند که یکی از آنها عامل سن است. هدف از این پژوهش… ادامه»

0
‏‎هم‌رسانی

نگاهى به انجام ترجمه به عنوان پایان‌نامه در دوره کارشناسى ارشد مترجمى زبان شکى نیست که ترجمه سه بعد دارد: علم، فن و هنر. آنچه در دوره کارشناسى مترجمى زبان انگلیسى تدریس مى‌شود بیشتر فن ترجمه است. زیرا از میان ۱۱۸ واحد دروس اختصاصى این رشته فقط ۴ واحد به اصول و نظریه‌هاى ترجمه اختصاص… ادامه»

0
‏‎هم‌رسانی

گویا نخستین کسی که معایب الفبای ملل شرقی را دریافته و رسالاتی در این باب نوشته و نمونه‌هایی از خط جدید را ارایه داده و در پیشرفت آن کوشش‌ها کرده، میرزا فتح علی آخوندزاده، نویسندهٔ شهیر آذزبایجان است. آخوندزاده که به زبان‌های شرقی آشنایی و با فرهنگ جهان آشنایی به سزا داشت، جدا معتقد بود… ادامه»

0
‏‎هم‌رسانی

نظر به‌ اینکه‌ زبان‌ فارسی‌ در زمان‌ حاضر بیش‌ از هر زمانی‌ به‌ ساختن‌ واژه‌های‌ جدید برای‌ مفاهیم‌ تازه‌ نیازمند است‌ و واژه‌سازی‌ در حوزه‌ علم‌ صرف‌ یا ساخت‌واژه‌ قرار دارد، در این‌ مقاله‌ کوشیده‌ایم‌ تصویری‌ کلی‌ از این‌ علم‌ به‌ دست‌ دهیم‌. باشد که‌ این‌ وجیزه‌ برای‌ کسانی‌ که‌ به‌ چنین‌ مسائلی‌ علاقه‌مند هستند،… ادامه»

0
‏‎هم‌رسانی

واژه‌گزینی، بنا بر اساسنامۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی، از جمله وظایف فرهنگستان است. شورای فرهنگستان به‌حکم وظیفه‌ای که در امر واژه‌گزینی بر عهده دارد، از همان نخستین جلسات این موضوع را در دستور کار خود قرار داد و لازم دید که پیش از انتخاب و وضع کند تا مبنا و میزان «اصول و ضوابطی»،… ادامه»

0
‏‎هم‌رسانی